In OmU-Versionen übersetzen Untertitel den fremdsprachigen Filmdialog – und das auf engstem Raum: Um das Bild auf der Leinwand nicht zu stören, müssen sie sich auf wenige Zeilen und Zeichen be-
schränken. Sie dürfen nicht zu hektisch wechseln und sollten klar formuliert sein, damit das Publikum Zeit hat, sie zu lesen.
Gute Untertitel orientieren sich an der filmischen Erzählweise mit Schnitten, Dialogrhythmus und Bildkomposition. Genaue Wiedergabe von Inhalt, charakteristischen Sprechweisen der Figuren und Sprachwitzen sind gefordert. Das Original läuft mit,
der Zuschauer kann immer vergleichen. Die Übersetzung muss möglichst nah am Ausgangstext bleiben, aber in der Zielsprache natürlich klingen.
Bei professionellen Untertiteln stehen das technische Timing (Spotting) und die Übersetzung in enger Verbindung – im Idealfall kommt alles aus ein und derselben Hand. Daher arbeite ich mit einer Profi-Untertitelungssoftware (EZTitles). Alle üblichen Videodateien können bearbeitet und die Untertitel in den gängigen Dateiformaten geliefert werden.
- Wonka
von Paul King, 2023
FFS-Subtitling Berlin - Barbie
von Greta Gerwig, 2023
FFS-Subtitling Berlin - Oppenheimer
von Christopher Nolan, 2023
FFS-Subtitling Berlin - Pearl
von Ti West, 2023
FFS-Subtitling Berlin - Tár
von Todd Field, 2023
FFS-Subtitling Berlin - Ticket to Paradise
von Ol Parker, 2022
FFS-Subtitling Berlin - Black Bird
von Denis Lehane, 2022
FFS-Subtitling Berlin - Killing Eve
von Phoebe Waller-Bridge, 2018-2020 (Mitarbeit)
Studio Hamburg - The Boys von Eric Kripke,
2019-2020 (Mitarbeit)
FFS-Subtitling Berlin - Roadkill
von David Hare, 2020
FFS-Subtitling Berlin - Dolittle
2020
FFS-Subtitling Berlin - Che cosa sono le nuvole?
von Pier Paolo Pasolini, Erstuntertitelung 2017 - Fleabag
von Phoebe Waller-Bridge, 2016 (Mitarbeit Staffel 1)
FFS-Subtitling Berlin - L’Économie du couple
2016
Subwerk Stuttgart - Steve Jobs
von Danny Boyle/Aaron Sorkin, 2015 - Straight Outta Compton
2015 - Side Effects
von Steven Soderbergh, 2013 - Io e te
von Bernardo Bertolucci, 2013 - Le Rayon vert
von Eric Rohmer,
Neuuntertitelung 2012 - What’s Eating Gilbert Grape
von Lasse Hallström, Neuuntertitelung 2009