Stücktexte und Opernlibretti
Theaterstücke erreichen ihre endgültige Gestalt erst, wenn sie gespielt und auf der Bühne zum Leben erweckt werden. Bei der Übersetzung nehmen Eigenheiten mündlicher Sprache einen hohen Stellenwert ein,
denn letztendlich werden die Dialoge von Schauspielern gesprochen.

Während des Studiums und neben meiner über-
setzerischen Tätigkeit habe ich oft selbst am Theater gearbeitet und viel praktische Erfahrung gesammelt. Ich habe eine große Affinität zu neuer Dramatik und kenne mich gut mit verschiedenen Strömungen aus.

Zudem kann ich auf Arbeitserfahrung im Musiktheater zurückblicken. Ist der Text dafür gedacht, gesungen zu werden, spielen noch andere Aspekte wie lyrische Strukturen (Rhythmus, Reime) oder die Wahl geeigneter Vokal- und Konsonantenlaute eine Rolle.

Auswahl an Projekten

  • Jonas Jagow
    Michel Decar, 2013
    (DE-FR, mit Christophe Lucchese)
  • Regelmäßige Rezensionen für
    Oper! Das Magazin
    seit 2015